Profile

Mei

Author:Mei
2010年10月から多言語学習を開始。
英語、フランス語、ドイツ語を学習中。

Blog ranking

Category

Monthly Archives

All Post

All Post

Recent Comments

Counter

Link

スポンサーサイト

--.--.--|スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

英検1級英作文対策②:国際結婚の賛否

2013.04.01| ・英語~その後〜
英作文をするにあたって、使っている本は『ニュース英語究極単語10000』と図書館で借りた『ライティングのための英文法ハンドブック』の2冊です。
あとはひたすら辞書。
言いたいことを簡潔に、丁寧に、効果的にまとめるって、たいへん!

"Herr and Madame, Senor and Mrs - International marriage" The Economist November 12th 2011

Summary
A hundred years ago, international marriage were confined to the elite of the elite. Now, such alliances have become commonplace. Although defining what counts as international is tricky, cross-border marriages have been rising in most countries. In Japan 5% of marriages in 2008-09 included a foreign spouse. Before 1980, the share had been below 1%.

Q: Do the benefits of international marriages outweigh the disadvantages?

My answer:
For average Japanese to go to foreign countries cost a furtune until a few decades ago. But economic growth enabled us to travel and study abroad. It's not surprising that more and more people are getting married to foreign partners. But I don't think that the benefits of international marriges outweigh the disadvantages.
I guess that most people who got married to foreign partners are not necessarily satisfied with thier marriages. Because love is sometimes shot-lived and once a lot of difficulties pop up into their lives, they have to deal with them regardless of the cost, especially when they have a child. But some of them devorce in the worst way.
The international tug-of-love battle has become a hot topic all over the world. I think the victim of it is not parents, but children. Cross-border marrige seems fancy and fashionable at first glance, but really, it's not.

コメント

非公開コメント

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。